Robert Sheehan Italia

Robert Sheehan is Misfit for Hulu Consumption

« Older   Newer »
  Share  
Esse Pi
view post Posted on 19/7/2011, 19:26




Robert Sheehan is Misfit for Hulu Consumption
20 Giugno 2011

È impossibile fare il più tifo per qualcuno di quanto stia facendo il tifo per Robert Sheehan al momento.

È una delle stelle del programma di E4 (e ora di Hulu) del Regno Unito, "Misfits." È un programma di supereroi davvero buono. Ha vinto un BAFTA per il Best Drama Series, che è come il migliore Emmy che potresti ottenere presentato da qualcuno con un accento britannico. Dopo cinque minuti passati a parlare con questo ragazzo, ha detto queste due frasi in fila.

"Hai bisogno di organi? Beh, io ho sicuramente bisogno di un aumento, visto i siti porno che a volte visito attentamente."

Questo è lui che parla di Skype.

Questo ragazzo potrebbe essere una superstar in America, se qualcuno sapesse chi diavolo sia.

"Misfits" è su Hulu a partire da oggi. Forse questo farà cambiare le cose.

Nell'unica parte che abbiamo omesso di questa intervista, ha definito un membro del cast di "Grey's Anatomy" un "transessuale post-operazione". Non andremo a dire quale. Ci piace molto. Vogliamo che abbia successo. Non vogliamo che faccia a scazzottate in pubblico con presunti transessuali post-operazione.

Be', sì. Ma vogliamo che prima diventi famoso.

Hulu: Si può paragonare "Misfits" a uno spettacolo che è in onda negli Stati Uniti?

Robert Sheehan: Be', è ​​molto simile a "Grey's Anatomy", nel senso che tutti noi indossiamo un colore. Sì, penso che sia il programma TV americano più vicino, per via della cosa del colore.

Bene, lasciami provare a sfiorare la TV americana. Credo che ci sia uno "Skins" americano, che ha ragazzi di 16 o 17 anni che si comportano come ragazzi di 16 o 17 anni.

È buffo che tu dica questo, perché MTV recentemente ci ha provato con questo programma. È stato annullato soprattutto perché ha mostrato dei minorenni che bevono.

Oh, dimentico sempre che gli americani non possono bere finché non sono molto più grandi. Ma si può guidare tutti molto prima, non è vero?

Già. A ognuno qui è data una Chevy, una pistola, e la patente di guida quando compiono tre anni.

È interessante. Suppongo che io sia d'accordo che chiunque può mettersi al volante. Ma non tutti hanno buone intenzioni. *

Gli show sui supereroi qui- per qualche ragione sono irrimediabilmente imperfetti. Sono molto concentrati sull'essere show per la famiglia per qualche ragione. Questo show non ha questo problema. **

Nella brillante mente di Howard Overman, che ha scritto "Misfits", lui non la pensava così. Penso che lui abbia visto che c'è un sacco di spazio per la commedia nell'oscenità e nelle piccole menti che tutti abbiamo. È molto scherzoso con la sua supereroisità. In realtà, per rispondere alla tua ultima domanda: "Smallville". È come "Smallville," con solo meno merda. Quando si pensa di "Heroes" - il programma "Heroes" - ha una profonda solennità. È molto, molto serio. Vita e morte. È tutta roba da mangiarsi le unghie. Questo spettacolo dice che i superpoteri possono essere anche fastidiosi. Qualche volta si comportano come disabili.

Se dovessi fare qualcosa per convincere qualcuno che ha appena finito di vedere "I Griffin" a guardare "Misfits", quale sarebbe?

Be', se volete vedere un programma con qualche vista di profilo di tette mozzafiato e una grande quantità di inquadrature frontali di nudi o immagini raccapriccianti che hanno prevalentemente a che fare con la pelle - carne lasciva ed orribile - penso che sia una cosa che raccomanderei.

Come pensi che lo show si sia evoluto da quando hai iniziato le riprese? Che ne dici del tuo personaggio nel corso di un paio di stagioni?

A quel tempo, non ho avuto il know-how*** di fare televisione. Suppongo di aver lasciato tutto nelle mani dei registi. Ogni episodio dopo il primo diventava un copione a sé per conoscere tutti i personaggi. Il mio è il secondo. Penso che sia questo ciò che funziona di questo programma: ti comporti esattamente come si comporterebbero dei giovani coglioni, ma ognuno di loro ha dei superpoteri. È così che penso che le persone operino e questo si riflette nello show, quindi è stato abbastanza una conquista.****

Ci sono molte cose divertenti ed esilaranti. A volte è
una grande valanga comicità. Ma è prima di tutto un dramma. Ogni volta che abbiamo trovato un cadavere, si è trattato di concentrarsi su quello, senza farlo sembrare innaturale o forzato.

La vera commedia in qualsiasi cosa viene dal credere nella situazione in cui ti trovi. A volte diventa così ridicolo e così bizzarro. Tom Green, che è stato il primo regista, diceva che la cosa facile da fare era di non prendere molto sul serio quello che stavamo facendo. Questo è ciò che lo rende incredibile. Lui ci ha portato a esplorare davvero la tragedia nel seppellire un corpo morto.


La mia ultima domanda non ha nulla a che fare con questo programma, ma è importante per tutti gli americani sapere la risposta. Il tuo IMDB dice che sei in un film (si chiama Season of the Witch) con Nic Cage. Che cosa succede in quel film?

Oh, sì, l'ho girato un paio di anni fa. Parla di questi tre cavalieri medievali che devono trasportare una strega in Austria o in Ungheria. È stato bello.

Com'è stata la tua esperienza con Nic Cage? [...*****]

È una persona meravigliosamente curiosa ed interessante. Era sempre esilarante e divertente sul set. Ha sicuramente una certa Nic Cagenità.



Fonte: X
Traduzione di Esse Pi



*
CITAZIONE
That’s interesting. I suppose I agree that anybody can get behind the wheel. But not everybody has good aim.

Questa è la frase, non so se Robert, con "aim", intenda "intenzione" - nel senso che se a tutti vengono dati macchina, pistola e una patente... Insomma, ci sarebbe da pensare - oppure "mira", anche se in questo caso non ne capirei il nesso ._.

** [QUOTE]
Traduzione risolta grazie a Piggy;, come sempre! Come farei senza di te, che correggi tutti i miei mostruosi errori? XD
Grazie! *-*

*** La conoscenza specifica di un settore.

****
CITAZIONE
...so it was quite grabbing.

Ho tradotto "grabbing" come "conquista". Il senso dovrebbe essere quello, in alternativa dite pure :)

*****
CITAZIONE
I feel like he has patented Nic Cage confidence oils. Am I wrong about that?

Invoco il tuo aiuto, oh Piggy;! Riesci a trovare un senso? ._.
Io avevo tradotto: "Mi sento come se lui avesse brevettato gli oli di fiducia di Nic Cage. Mi sbaglio?" Ma non riesco a capirne il senso, ahahah! Per chiunque avesse un'illuminazione al riguardo... Prego! :D





Edited by Esse Pi - 23/7/2011, 13:31
 
Top
Piggy;
view post Posted on 19/7/2011, 22:17




CITAZIONE (Esse Pi @ 19/7/2011, 20:26) 
Nell'unica parte che abbiamo omesso di questa intervista, ha definito un membro del cast di "Grey's Anatomy" un "transessuale post-operazione". Non andremo a dire quale. Ci piace molto. Vogliamo che abbia successo. Non vogliamo che faccia a scazzottate in pubblico con presunti transessuali post.operatori.

Adesso voglio sapere chi è! :O

CITAZIONE
Superhero shows over here—for some reason they’ve been fatally flawed. They’re very focused on being family shows for some reason. This show does not have this problem.

Gli show sui supereroi qui- per qualche ragione sono irrimediabilmente imperfetti. Sono molto concentrati sull'essere show per la famiglia per qualche ragione. Questo show non ha questo problema.
:)
 
Top
Sälly.
view post Posted on 20/7/2011, 12:47




no no aspettate. Cosa ha detto su Skype???!!!
Ahahahah ma che cretino!
 
Top
Esse Pi
view post Posted on 21/7/2011, 10:19




CITAZIONE
CITAZIONE
Superhero shows over here—for some reason they’ve been fatally flawed. They’re very focused on being family shows for some reason. This show does not have this problem.

Gli show sui supereroi qui- per qualche ragione sono irrimediabilmente imperfetti. Sono molto concentrati sull'essere show per la famiglia per qualche ragione. Questo show non ha questo problema.
:)

Bravissima! Sono un'idiota -.- Guardavo a "shows" come verbo! Ci credo che non tornava un tubo! Ora ha molto più senso! XD

Correggo subito con i dovuti ringraziamenti! ;)

E presto continuerò la traduzione u.u
 
Top
Piggy;
view post Posted on 21/7/2011, 10:52




CITAZIONE (Esse Pi @ 21/7/2011, 11:19) 
Bravissima! Sono un'idiota -.- Guardavo a "shows" come verbo! Ci credo che non tornava un tubo! Ora ha molto più senso! XD

Maddai, capita :3
 
Top
Piggy;
view post Posted on 23/7/2011, 14:14




CITAZIONE
CITAZIONE
I feel like he has patented Nic Cage confidence oils. Am I wrong about that?

Invoco il tuo aiuto, oh Piggy;! Riesci a trovare un senso? ._.
Io avevo tradotto: "Mi sento come se lui avesse brevettato gli oli di fiducia di Nic Cage. Mi sbaglio?" Ma non riesco a capirne il senso, ahahah! Per chiunque avesse un'illuminazione al riguardo... Prego! :D

Pure io lo tradurrei come te! .-. Anche se non ha senso. Forse è un modo di dire che in italiano si traduce in tutt'altro modo. Tipo "piove a dirotto" si dice "it's raining cats and dogs" e tradotto alla lettera non ha proprio senso... Secondo me è una cosa simile. :B
 
Top
Esse Pi
view post Posted on 23/7/2011, 14:15




C'ho pensato pure io, però non so proprio dove andare a cercare una conferma XD
Vabbè, pace... Lascerò così ._. Grazie lo stesso per la disponibilità, come sempre! :D
 
Top
PattyOnTheRollercoaster
view post Posted on 26/7/2011, 20:46




ahah! come al solito intervista interessante e divertente! =) Questo ragazzo fa troppo ridere, ma ha anche delle opinioni vere e distruttive che non si fa scrupoli a dire...
...ovviamente, mi piace sempre di più. xD
 
Top
Esse Pi
view post Posted on 26/7/2011, 21:11




Non hai che ragione! XD
 
Top
view post Posted on 26/7/2011, 22:33

Senior Member

Group:
Member
Posts:
30,273

Status:


Grazie per la traduzione ^ ^
 
Top
Esse Pi
view post Posted on 26/7/2011, 22:40




Di niente :)
 
Top
10 replies since 19/7/2011, 19:26   203 views
  Share